Menu
Forums
New posts
Search forums
What's new
New posts
Latest activity
Awards
Log in
Register
What's new
Search
Search
Search titles only
By:
New posts
Search forums
Menu
Log in
Register
Forums
Global Telly Talk
General TV
Foreign titles on English series
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="Daniel Avery" data-source="post: 186550" data-attributes="member: 27"><p>The soap opera<strong> <em>Loving</em></strong> aired on (American) ABC from 1983-1995, and though it was never that highly-rated in the US, it was exported to several countries and did well. Since <em>Loving</em> is a pretty lame/non-descript title, I can see why it got renamed for foreign markets. In Italy it was <em>Quando si ama</em> (When Someone Loves), and in France <em>Amoureusement Votre</em> (Lovingly Yours). It was said that the character of Trisha Alden was so popular in Italy that the unofficial name of the series was <em>Trisha</em>.</p><p></p><p><strong><em>The Bold and the Beautiful</em></strong> airs all over the world, so it gets a lot of different names. In many French-speaking areas, it is called <em>Top Modeles</em> but in France itself, <em>Amour, Gloire et Beaute; Glamour</em> in Sweden, Norway, and Denmark; <em>Beautiful</em> in Italy; <em>Dragoste si putere</em> in Romania, etc.</p><p></p><p><em><strong>Guiding Light</strong></em> also aired in Italy, renamed <em>Sentieri </em>(which I believe is a nod to the lighthouse motif GL used in its opening titles off and on for fifty years); <em>Haine et passion</em> in France; and <em>Springfield Story</em> (a nod to its setting/town) in Germany.</p><p><strong><em>All My Children</em></strong> was <em>La Force du Destin </em>(The Strength of Destiny) in France, and <em>La Valle dei Pini (</em>Pine Valley, the show's fictional setting/town) in Italy.</p><p><strong><em>Another World</em></strong> was <em>Destini </em>in Italy; <em>Otro Mundo</em> in Venezuela; and <em>Inny Swiat</em> in Poland.</p><p></p><p>Outside of soapland, I always thought the French title for <em><strong>Scarecrow and Mrs. King</strong></em> (<em>Les deux font la paire, </em>basically "They're Two of a Kind"<em>)</em> was amusing, since the entire premise of the series was that the two were<em> nothing </em>alike. He was a James Bond-type spy, and she was a divorced, suburban mother of two kids who gets swept up in his world.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Daniel Avery, post: 186550, member: 27"] The soap opera[B] [I]Loving[/I][/B] aired on (American) ABC from 1983-1995, and though it was never that highly-rated in the US, it was exported to several countries and did well. Since [I]Loving[/I] is a pretty lame/non-descript title, I can see why it got renamed for foreign markets. In Italy it was [I]Quando si ama[/I] (When Someone Loves), and in France [I]Amoureusement Votre[/I] (Lovingly Yours). It was said that the character of Trisha Alden was so popular in Italy that the unofficial name of the series was [I]Trisha[/I]. [B][I]The Bold and the Beautiful[/I][/B] airs all over the world, so it gets a lot of different names. In many French-speaking areas, it is called [I]Top Modeles[/I] but in France itself, [I]Amour, Gloire et Beaute; Glamour[/I] in Sweden, Norway, and Denmark; [I]Beautiful[/I] in Italy; [I]Dragoste si putere[/I] in Romania, etc. [I][B]Guiding Light[/B][/I] also aired in Italy, renamed [I]Sentieri [/I](which I believe is a nod to the lighthouse motif GL used in its opening titles off and on for fifty years); [I]Haine et passion[/I] in France; and [I]Springfield Story[/I] (a nod to its setting/town) in Germany. [B][I]All My Children[/I][/B] was [I]La Force du Destin [/I](The Strength of Destiny) in France, and [I]La Valle dei Pini ([/I]Pine Valley, the show's fictional setting/town) in Italy. [B][I]Another World[/I][/B] was [I]Destini [/I]in Italy; [I]Otro Mundo[/I] in Venezuela; and [I]Inny Swiat[/I] in Poland. Outside of soapland, I always thought the French title for [I][B]Scarecrow and Mrs. King[/B][/I] ([I]Les deux font la paire, [/I]basically "They're Two of a Kind"[I])[/I] was amusing, since the entire premise of the series was that the two were[I] nothing [/I]alike. He was a James Bond-type spy, and she was a divorced, suburban mother of two kids who gets swept up in his world. [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
6 + 4 =
Post reply
Forums
Global Telly Talk
General TV
Foreign titles on English series
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more…
Top