Menu
Forums
New posts
Search forums
What's new
New posts
Latest activity
Awards
Log in
Register
What's new
Search
Search
Search titles only
By:
New posts
Search forums
Menu
Log in
Register
Forums
Global Telly Talk
General TV
Foreign titles on English series
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="Carrie Fairchild" data-source="post: 186574" data-attributes="member: 673"><p>Knots Landing was retitled, with mixed results, in a number of countries.</p><p></p><p><strong>Cote Ouest</strong> - the French went all out, not just retitling it as <em>West Coast</em> but also recording their own vocal theme music.</p><p></p><p><img src="https://direct.rhapsody.com/imageserver/images/alb.267994580/500x500.jpg" alt="" class="fr-fic fr-dii fr-draggable " style="" /> </p><p></p><p><strong>Unter Der Sonne Kaliforniens </strong>- German title meaning <em>Under The Californian Sun</em>.</p><p></p><p><img src="https://a2.tvspielfilm.de/imedia/3656/7653656,n88KiN9WrYT6fhmaA9Xrx0POTjzF5fnKvT842vhsBc8sPzj3Bcp0OtkoHDF1at0OxxNY1QT_qEpdaMjCJAl7OA==.jpg" alt="" class="fr-fic fr-dii fr-draggable " style="" /> </p><p></p><p><strong>Vecinos y Amigos</strong> - it was known as <em>Neighbours and Friends</em> on Venezuelan TV.</p><p></p><p><img src="http://www.arkivperu.com/blog/wp-content/uploads/2015/04/vecinos-amigs-arkivperu.jpg" alt="" class="fr-fic fr-dii fr-draggable " style="" /> </p><p></p><p>Keen to hammer home the <em>Dallas</em> connection, Italian TV originally titled it <strong>Da Dallas a Knots Landing</strong> (<em>From Dallas to Knots Landing</em>) before simplifying it to just <strong>California</strong> while Swedish TV titled it the rather clunky <strong>JRs Bror - Gary Ewing </strong>(<em>JR's Brother - Gary Ewing</em>).</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Carrie Fairchild, post: 186574, member: 673"] Knots Landing was retitled, with mixed results, in a number of countries. [B]Cote Ouest[/B] - the French went all out, not just retitling it as [I]West Coast[/I] but also recording their own vocal theme music. [IMG]https://direct.rhapsody.com/imageserver/images/alb.267994580/500x500.jpg[/IMG] [B]Unter Der Sonne Kaliforniens [/B]- German title meaning [I]Under The Californian Sun[/I]. [IMG]https://a2.tvspielfilm.de/imedia/3656/7653656,n88KiN9WrYT6fhmaA9Xrx0POTjzF5fnKvT842vhsBc8sPzj3Bcp0OtkoHDF1at0OxxNY1QT_qEpdaMjCJAl7OA==.jpg[/IMG] [B]Vecinos y Amigos[/B] - it was known as [I]Neighbours and Friends[/I] on Venezuelan TV. [IMG]http://www.arkivperu.com/blog/wp-content/uploads/2015/04/vecinos-amigs-arkivperu.jpg[/IMG] Keen to hammer home the [I]Dallas[/I] connection, Italian TV originally titled it [B]Da Dallas a Knots Landing[/B] ([I]From Dallas to Knots Landing[/I]) before simplifying it to just [B]California[/B] while Swedish TV titled it the rather clunky [B]JRs Bror - Gary Ewing [/B]([I]JR's Brother - Gary Ewing[/I]). [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Who played JR Ewing?
Post reply
Forums
Global Telly Talk
General TV
Foreign titles on English series
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
Accept
Learn more…
Top